筱雪还想挣扎一下。
然而——
接下来,在同一章中的巨龙“史矛革”的翻译就把她难住了。
也不是难住了。
是在这个单词下,她和张老的能力顷刻间见高低。
她打算把史矛革翻译成smog,有烟雾的意思,喷火巨龙和烟雾,大抵上贴合的。
但——
张老不同意。
她这么翻译不止是看不起巨龙,更是看不起敢改编如尼文的作者啊!
“我打算翻译成Smaug。”
张老告诉筱雪,这个词源于古德语smugan的过去式,意从洞里挤进去,又极易同黑暗(murk)、冒烟(smoke)等词联想到。如此一来,这个名字不仅让人听到以后,巨龙样子就跃然于纸上了,同时避免了烟雾这过于肤浅,体现不出巨龙威严的名字。
“这——
筱雪心服口服。
她答应明天早点把样稿送过去。
“对溜!”
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!